Coatepec, uno de los pueblos mágicos más encantadores de Veracruz, se prepara para albergar una serie de eventos que fusionan cultura, arte y tradición con el IV Coloquio de Traducción Literaria San Jerónimo 2024.
Este coloquio se celebra en el marco de las festividades en honor a San Jerónimo, patrono del pueblo y santo de los traductores, reconocido por su traducción al latín de la Biblia en el siglo IV, considerada la “edición auténtica”.
- Puedes leer también: ¡Ya huele a Todos Santos! En Xalapa dedican un taller a la elaboración de calaveras y mojigangas
Del 24 al 28 de septiembre, el Centro Cultural de Coatepec será el escenario de este importante evento, organizado por la Secretaría de Cultura de Veracruz, Aquelarre Ediciones y la Universidad Veracruzana, que promete ofrecer una experiencia única para los amantes de la literatura y la traducción.
Laboratorio de Traducción Literaria: Un espacio para aprender de los mejores
El coloquio arrancará el martes 24 con el Laboratorio de Traducción Literaria impartido por Mario Murgia, galardonado con el Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena en 2023.
Este laboratorio, que se extenderá hasta el jueves 26 en la Sala de Lectura Papalote de 14:00 a 19:00 horas, invita a los asistentes a profundizar en las teorías contemporáneas de la traducción, mientras practican la creación de traducciones literarias bajo la guía de un experto.
- ¡Suscríbete a nuestro canal de YouTube! Aquí podrás encontrar contenido de calidad y de los temas más relevantes de Veracruz
Es una oportunidad imperdible para quienes desean entender los desafíos y estrategias detrás de traducir una obra literaria.
Inauguración y diálogos con expertos internacionales
El jueves 26 a las 16:30 horas, en el Salón de Vitrales, se llevará a cabo la ceremonia de inauguración del IV Coloquio de Traducción Literaria San Jerónimo.
No te pierdas la charla virtual sobre dos gigantes de la literatura portuguesa, Pessoa y Sá-Carneiro, a cargo de Jerónimo Pizarro y Ricardo Vasconcelos, quienes compartirán sus perspectivas desde una visión profundamente académica, cuya participación se podrá seguir a través de las redes @SECVERFerias.
A continuación, a las 18:00 horas, la traductora suizo-venezolana Isabel Teresa García, ganadora del III Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria, charlará acerca de su propuesta Sobre la traducción al español de Le ore inutili de Amalia Guglielminetti.
Conversatorios imperdibles para explorar nuevos horizontes de la traducción
El viernes 27, la tarde estará dedicada a reflexionar sobre la autogestión editorial y la traducción. A las 17:00 horas en el Salón de Vitrales, Pablo Rodríguez, Mariana del Vergel y Gerardo Daniel Jiménez abordarán el tema de la creación de proyectos editoriales independientes y su relación con la traducción literaria.
- Síguenos en nuestro nuevo canal de WhatsApp y recibe toda la información de Veracruz en tu celular ¡Es gratis!
Posteriormente, a las 18:00 horas, Fabián Espejel y Brianda Pineda nos presentarán el conversatorio Nuevas veredas en la Traducción, explorando los caminos innovadores en este campo.
Cerrando la jornada, a las 20:30 horas, se presentarán los Resultados del Laboratorio de Traducción Literaria en la sede alterna de la Estrella de Oro, donde los participantes mostrarán su trabajo tras tres días de intensa colaboración.
Sábado cultural con lotería, poesía y presentaciones editoriales
El sábado 28 inicia con un evento lúdico y literario. A las 12:00 horas, en la Sala de Lectura Papalote, no te pierdas el juego de lotería en portugués El Crisol de las Sorpresas, mediado por Rafael Toriz. Este juego, creado por Leo Coimbra, promete ser una experiencia única donde la diversión y la lengua se entrelazan.
Más tarde, a las 17:00 horas, los poetas José Luis Rivas y José Miguel Barajas se reunirán en el Salón de Vitrales para charlar sobre la relación entre traducción y tradición en la obra de T.S. Eliot, en una sesión titulada Charlando sobre Eliot con José Luis Rivas. Esta conversación promete abrir una ventana a la conexión entre la poesía clásica y la traducción moderna.
Finalmente, a las 18:00 horas, se presentará la edición de El emperador de la Luna, una traducción realizada por Anaclara Castro Santana y Ariadna Molinari Tato, ganadoras del II Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria. Esta obra, coeditada por la Editorial de la Universidad Veracruzana, Aquelarre Ediciones y la Secretaría de Cultura.
Invitación abierta a vivir la cultura en Coatepec
El IV Coloquio de Traducción Literaria San Jerónimo es una oportunidad única para disfrutar de una amplia gama de actividades culturales que celebran el oficio del traductor y su importancia en la literatura mundial.
- ¡Suscríbete a nuestro canal de YouTube! Aquí podrás encontrar contenido de calidad y de los temas más relevantes de Veracruz
Los eventos se llevarán a cabo en el Centro Cultural de Coatepec, ubicado en el corazón del centro histórico, en Jiménez del Campillo 4. La entrada es libre y abierta a todo el público.