“Quien lee tiene el conocimiento del mundo y sabe más, por eso a los niños se les debe hablar de la importancia de la lectura”, opina Juan Hernández, escritor nahua multipremiado por su vasta obra poética.
El autor de “Chikome xochitl” (Siete flor) considera a los libros y a la lectura una oportunidad para ampliar la visión del mundo; quien no lee, sostiene, se queda solo con aquello que le da el espacio reducido que habita.
- También te podría interesar: Poner marca a una prenda tradicional es una barbaridad: diseñadora habla del plagio en diseños y tejidos
En ese sentido, Juan Ramírez, quien también se ha desempeñado como promotor cultural, traductor y docente, ve necesario acercar la literatura a las nuevas generaciones, sin olvidar a quienes habitan en pueblos originarios.
Hay libros pero falta llegar y conquistar todos los rincones donde se hablan lenguas indígenas, en donde en muchas escuelas todavía se enseña que es mejor hablar y leer en español, declara.
¿Por qué es importante la lectura?
“Hay que enseñar a los niños y jóvenes a leer, escribir y a que nos escuchen”, enfatiza en entrevista, en el marco de la 34ª Feria Nacional del Libro Infantil y Juvenil de Xalapa.
Al rememorar su infancia, se traslada al Internado Indígena en el municipio de Ixhuatlán de Madero, donde él estudió y donde solo les hablaban en castellano.
Esa experiencia, narra, le llevó a promover todas las lenguas cuando fue docente y jefe de sector. Destaca que solo en la región de Chicontepec se salvaguardaba el náhuatl, otomí, huasteco-tének y tepehua.
Era la década de los 80 y manifiesta que trabajaron en la recuperación de las identidades y manifestaciones culturales en general, las tradiciones, los mitos, las leyendas, rituales, gastronomía, música y baile. Sin embargo, reconoce, pudo más la sinergia de que estudiar de manera bilingüe llevaba más tiempo.
Lenguas indígenas no son visibilizadas
A sus 73 años, sí ve como una demanda legítima la solicitud de profesores bilingües, así como la publicación de textos en idiomas indígenas, sobre todo en Veracruz, donde hay más de trece lenguas reconocidas, pero no visibilizadas.
“Una manera de hacerlas presentes es a través de la literatura”, expresa el cotraductor de la Constitución del Estado de Veracruz a la lengua náhuatl y Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas.
El poeta manifiesta estar activo, con el proceso de publicación de “Sol de obsidiana”, el cual espera esté listo en el mes de diciembre.
En esta entrega, adelanta, el tema es la muerte vista desde la época prehispánica, de la Colonia española y desde la actualidad.
Juan Hernández actualmente se mantiene en movimiento. Dice pasar tiempo tanto en Xalapa como en su tierra, en la Huasteca, pues allá es más grande su casa, tiene una parcela y se estresa menos.
Previamente ha dicho que los indígenas aprenden en su tierra a sentir el fuego, a mirar la lluvia, a disfrutar el sol, a sudar, a vivir la naturaleza, a encontrar la inspiración.