Traducen al italiano novela del escritor xalapeño Iván Uriel Atanacio Medellín

"El Ítamo" fue editada en 2015 por la Universidad Veracruzana y la Universidad Veracruzana Intercultural, catalogada como literatura migrante

Maribel Sánchez | Diario de Xalapa

  · domingo 31 de mayo de 2020

Foto: Alberto Delgado | Diario de Xalapa

Xalapa, Ver.- En Italia, con la finalidad de promover la lectura entre jóvenes universitarios durante la pandemia por Covid-19, un grupo de profesionales decidió colaborar para hacer la traducción y edición digital de El Ítamo, novela del escritor y documentalista xalapeño Iván Uriel Atanacio Medellín.

En entrevista telefónica, el autor dijo sentirse agradecido con todas las personas que participaron en este trabajo solidario, cuya traducción estuvo a cargo del filósofo Leonardo Dini di Fleury.

Unir universidades, países y jóvenes a través de la literatura es algo que me emociona profundamente, sobre todo porque El Ítamo se ha convertido con el paso del tiempo en una novela de reflexiones filosóficas. Es la búsqueda de una planta que lo cura todo: la esperanza

El también poeta rememoró que la novela fue editada en 2015 por la Universidad Veracruzana y la Universidad Veracruzana Intercultural, catalogada como literatura migrante. Después de presentaciones en diferentes partes de México y el extranjero, incluida la ciudad de Roma, Italia, este año volvió a ser programada para presentaciones, en esa misma nación, así como en España, Francia, Irlanda y Estados Unidos.

“Celebro que a pesar de la contingencia haya quienes generen actividades artísticas y culturales. En mi caso, reagendé las presentaciones y me adapté a plataformas digitales para hacer enlaces en vivo, lecturas y proyección de cortos”, dijo.

Además de El Ítamo, el maestro en Estudios Avanzados de Literatura Española e Hispanoamericana por la Universidad de Barcelona es autor de El Surco y de su más reciente entrega, El Muro, que en conjunto forman la trilogía denominada “Apología del Encuentro”.

El veracruzano ha sido elogiado por su técnica narrativa, así como por ahondar en el tema de la migración y por hacer con sus historias un reconocimiento a quienes habitan los pueblos originarios latinoamericanos.

El Ítamo es descrito como “un viaje hacia la interioridad en busca de sentidos y significados. Los personajes comparten ilusiones y sentimientos que acompañan al lector, a través de la nostalgia, el devenir y los sueños… Hay reflexión permanente sobre la vida, la muerte y la esperanza”.

Iván Uriel, cuyo trabajo ha sido respaldado por instituciones educativas y privadas de Veracruz y Puebla, espera con entusiasmo el regreso a las actividades para continuar con lo que ha sido su misión en los últimos años: ahondar en las letras testimoniales y darle rostro a la migración universal.

Quien esté interesado en conocer la edición digital en italiano de El Ítamo puede solicitarla gratuitamente con un mensaje al correo elsurconovela@gmail.com